Filtrer
maurice couturier
-
Un tout petit monde
David Lodge, Maurice Couturier, Yvonne Couturier, Umberto Eco
- Rivages
- Rivages Poche
- 26 Novembre 2014
- 9782743629359
Dans les universités, l'ère de la mondialisation est arrivée. La mode des congrès a envahi ce microcosme impitoyable. De colloques en séminaires, de cocktails en salles d'embarquement, étudiants, écrivains en herbe et professeurs émérites virevoltent une valise à la main, une coupe de champagne dans l'autre, avides de reconnaissance et d'amour. Philip Swallow, déjà au centre de Changement de décor, revient dans cette comédie parfaite, menée de main de maître par David Lodge.
-
Lorsque l'Armée rouge menace de s'emparer de la Crimée, Martin et sa mère fuient en Europe de l'Ouest.
C'est à Cambridge que le jeune héros va faire ses études. Il y côtoie des Anglais, tel son ami Darwin, mais aussi des Russes, plus ou moins anglophiles. Il y retrouve surtout Sonia, sa jeune et intelligente cousine. Est-ce pour l'impressionner qu'il décide de transcender sa nature et imagine un projet inutile et fou ?
-
L'original de Laura ; c'est plutôt drôle de mourir
Vladimir Nabokov
- Gallimard
- 23 Avril 2010
- 9782070125791
Ce roman, comme presque tous les autres, Nabokov l'avait entièrement visualisé. Cette technique lui permettait d'écrire dans l'ordre ou le désordre, selon les aléas de la composition. Pour Laura, dès 1976, à en croire son éditeur américain, tout était là : personnages, scènes, détails. Il ne restait plus à Nabokov qu'à écrire, à battre les fiches comme des cartes à jouer, pour se les distribuer à lui-même sous la forme d'un roman. Mais la mort le prit de vitesse.
Puis il y eut les discussions homériques pour savoir si, selon le souhait de Nabokov, il fallait brûler ces fiches. Après des années d'incertitude, Dmitri, son fils, décida de les publier. Mais comment ? Fiches bristol minutieusement noircies au crayon à papier, brève succession de chapitres s'effilochant parfois en séquences rhapsodiques, paragraphes écourtés à l'improviste : Laura se présentait comme un vertigineux puzzle littéraire.
L'intrigue ? Le personnage principal, Philip Wild, est un brillant neurologue, effroyablement gros et terriblement laid. Il est tourmenté par sa jeune épouse, Flora, coquette aux moeurs volages et aux « fesses étroites d'un charme ambigu et irrésistible ». Or Flora sert de modèle à l'un de ses amants, auteur d'un super-bestseller intitulé My Laura dans lequel l'héroïne trouve la mort « de la façon la plus folle du monde ».
Le sous-titre de L'Original de Laura est « mourir est amusant ». Nabokov sentait l'approche de sa propre mort et s'était jeté à corps perdu dans une oeuvre aux tonalités tout à la fois sombres et drolatiques. Mais l'insoutenable extase était-elle bien la sienne ? « Je ne peux pas pardonner la censure de la mort », avait-il un jour écrit. Et dans une annexe destinée à son plus grand roman russe, Le Don, il avait déjà postulé que « la tristesse d'une vie interrompue n'est rien par comparaison à la tristesse d'une étude interrompue ».
-
Nabokov, ou la tentation française
Maurice Couturier
- Gallimard
- Arcades
- 13 Octobre 2011
- 9782070134960
Nabokov aurait-il pu écrire Lolita en français ? De fait, le mirage de la Côte d'Azur est omniprésent tout au long de ce roman paru pour la première fois en France, où il fut censuré.Le romancier a prétendu qu'il aurait pu être « un grand écrivain français ».
Les vicissitudes de l'histoire en ont décidé autrement. Grand admirateur de Ronsard, Flaubert ou Verlaine, il était passionnément attaché à la langue française, plus douce à son oreille que sa langue maternelle, le russe, et que sa langue d'adoption, l'anglais. Le mot français « plaisir » lui semblait distiller un « supplément de vibrato spinal » par rapport à son équivalent anglais. C'est ainsi qu'il écrivit plusieurs textes en français, qu'il choisit de passer les dernières années de sa vie en Suisse, à Montreux, ville francophone, et que, tel un phalène attiré par la lumière, il ne cessa jamais de revenir en France.
Bien entendu, Maurice Couturier n'a pas la prétention de faire entrer Nabokov dans le panthéon de la littérature française, mais il montre ici ce que son oeuvre doit à la langue et à la littérature française, ainsi qu'au paysage naturel ou culturel de la France. On trouvera également dans ce volume la réédition du premier article écrit et publié en 1931 par Nabokov dans notre langue.
-
La guerre d'Algérie est terminée depuis trente ans mais continue. Une lettre, retrouvée entre les pages d'un roman occitan, conduit Michel à revenir sur ce funeste passé et son amitié avec Olivier. Témoin et narrateur, il finit par devenir le principal acteur de cette grisante intrigue où l'amour n'est jamais sans risque.
-
Comme nous le rappelle l'affaire Salman Rushdie, la censure continue de s'en prendre aux romans et aux romanciers.
Certes, elle a tendance à perdre de sa rigueur en Europe et aux Etats-Unis depuis le XVIIIe siècle, notamment pour les romans traitant de sujets religieux ou politiques, mais elle n'a pas disparu en ce qui concerne les romans possédant un contenu sexuel important, la justice française ayant même fait interdire Lolita de Nabokov en 1956.
Le roman moderne, psychologique et sentimental par définition, social accessoirement, a toujours cherché à parler du sexe ; le sujet étant risqué, les romanciers durent inventer une multitude de stratégies narratives plus ou moins sophistiquées pour rendre leur texte acceptable à un large public et se préserver des critiques que l'on pouvait adresser à leurs personnages ou à leurs narrateurs.
Le présent ouvrage examine quelques romans célèbres parus ces trois derniers siècles et qui ont un contenu sexuel explicite, comme L'Académie des dames, Tristram Shandy, Madame Bovary, L'Amant de Lady Chatterley, Ulysse ou Lolita, et analyse les procès dont ils ont fait l'objet ; il montre le lien structurel qui existe entre la censure en matière sexuelle et l'innovation en matière stylistique et met l'accent sur l'immense mauvaise foi dont font preuve tous les protagonistes impliqués dans la circulation du livre, depuis l'auteur jusqu'au lecteur, en passant par les éditeurs, les pouvoirs publics, la justice et la critique.
Cet ouvrage constitue le second volet d'une étude sur l'interaction auteur-lecteur en milieu romanesque, le premier étant constitué par La Figure de l'auteur paru en 1995.
-
Lolita
Maurice Couturier, Jean-Jacques Lecercle, Christine Raguet-Bouvart, Vladimir Troubetzkoy
- Autrement
- Figures Mythiques
- 1 Octobre 1998
- 9782862608303
-
-
-
Nabokov ne manquait jamais une occasion de railler Freud, le charlatan viennois qui, à ses yeux, avait le tort de tout ramener au sexe et a feint de considérer le sexe comme " une platitude ", déclarant avec une certaine dose de mauvaise foi : " Laissons tomber le sexe ! " Les spécialistes de Nabokov n'ont donc jamais osé violer l'interdit édicté par le maître et se sont contentés, pour la plupart, d'annoter l'oeuvre à l'infini.
Certes, Nabokov n'a rien d'un pornographe : il utilise le sexe comme un " auxiliaire de l'art ", le désir devenant le moteur principal de la relation esthétique dans ses romans. Le désir dont il fait l'anatomie n'est pas simple besoin, ni demande : c'est un absolu qui passe par le défié des névroses et des perversions et s'accompagne bien souvent d'une cruauté inouïe. Même dans Ada, ce roman où le merveilleux côtoie la science-fiction, l'amour fusionnel entre un frère et soeur se nourrit de la torture infligée à leur demi-soeur.
Cet essai, qui s'articule autour de concepts empruntés à la théorie freudienne et lacanienne, constitue donc la première lecture psychanalytique des romans de Nabokov. Il examine avec minutie un certain nombre de passages que la critique, faute d'audace ou d'outils appropriés, avait passés sous silence, faisant ainsi apparaître " une figure dans le tapis " qui est loin d'avoir la sérénité olympienne, mâtinée de métaphysique, que les exégètes anglophones ont trop souvent cherché à promouvoir.
-
Les ruses d'éros ; chronique du roman moderne
Maurice Couturier
- Orizons
- Litteratures
- 25 Septembre 2020
- 9791030902433
"Dans le roman moderne, et depuis le XVIIe siècle, les romanciers ont dû faire assaut de créativité pour discourir sur le sexe, faire discourir le sexe, tout en cherchant à déjouer les interdits moraux, juridiques et surtout esthétiques. Cet ouvrage dresse l'inventaire des principales stratégies narratives et poétiques utilisées en réponse à ce défi par plusieurs grands auteurs appartenant au canon littéraire occidental, depuis Richardson, Sterne, Flaubert, Melville, Joyce et jusqu'à Nabokov, dont certains ont été confrontés à la censure."
-
Il est des vies qui sont magiquement fécondées et réorientées par une rencontre. Maurice Couturier, qui avait débuté la sienne dans un milieu culturellement très pauvre, régi par la religion, et entrepris une carrière universitaire, n'allait se découvrir essayiste et romancier qu'après avoir été percuté par les fulgurances de l'écriture nabokovienne à l'âge de trente ans. Ses mémoires, constamment hantées par l'imaginaire de Nabokov, cet amoureux des papillons et du jeu d'échecs, dressent le portrait d'un petit garçon rebelle, cruellement meurtri, qui couvait un désir ardent de découvrir le monde, et d'un adulte résiliant. Ses multiples ouvrages sur l'auteur de Lolita lui ont servi de passeport dans le village global, ce « tout petit monde » décrit par son ami David Lodge dont il fut le premier traducteur.
-
Le petit carnet rouge offert par la jeune fille à l'enfant de trois ans est-il pure fiction ? La mère le prétendait. L'auteur de ces pages, convaincu du contraire, fait revivre toute une société paysanne rude et grégaire mais chaleureuse, soumise quotidiennement à la loi et au rythme imposé par une église despotique et puritaine, société peu cultivée qui n'est pas loin de penser que la fréquentation trop assidue des livres peut rendre fou.
-
"Maurice Couturier, spécialiste et traducteur de Vladimir Nabokov (Pléiade) nous offre un roman dans lequel le narrateur imaginatif, fantasque et iconoclaste se demande : et si Nabokov, dans Lolita, n'avait fait qu'emprunter, traduire ou remanier une histoire vraie ! Ce procès, instruit par Albert Pichaut, ne serait-il pas, malgré tout, l'hommage paradoxal adressé à un immense écrivain par un critique exigeant, traducteur de Lolita, romancier de surcroît ?"
-
Down the line with a smile : shadowing Vladimir Nabokov
Maurice Couturier
- Orizons
- 21 Septembre 2022
- 9791030903256
Maurice Couturier, a distinguished specialist of Vladimir Nabokov and translator of Lolita, likes to say that he was born in the Middle Ages. In his autobiography, packed with countless poetic or erotic intertexts, he humorously tells his own story as a little boy in a strict catholic environment, as an international scholar between France and the United States, as a literary critic and specialist of censorship, as well as a novelist and translator of David Lodge, taking time on the way to analyze the colossal technological and communicational evolutions of the last eighty years and their impact on our societies. Not in his mother tongue but in English, his working language, which, he claims, lends itself more readily to the needs of his tortuous and playful imagination.
Maurice Couturier, grand spécialiste de Vladimir Nabokov et traducteur de Lolita, aime à dire qu'il est né au Moyen Age. Dans son autobiographie, hantée par une multitude d'intertextes poétiques ou érotiques, il raconte avec humour et truculence son enfance dans un milieu fortement marqué par la religion catholique, sa carrière universitaire entre la France et les États-Unis, son parcours en tant que critique littéraire, spécialiste de la censure, romancier et traducteur de David Lodge, analysant au passage les impressionnants progrès technologiques et communicationnels qui ont marqué ces quatre-vingt dernières années et leur impact civilisationnel. Il ne le fait pas dans sa langue maternelle mais en anglais, sa langue de travail, laquelle, dit-il, se prête davantage aux besoins de son imagination tortueuse et fantasque. -
L'aguicheuse nymphette de Nabokov, devenue un type littéraire au même titre que la Bovary de Flaubert, séduit des millions de nouveaux lecteurs chaque année dans le monde, tout en continuant de provoquer la colère des puritains. Humbert Humbert, picaro des temps modernes, manipule le double langage avec une virtuosité désarmante : il s'accuse dans vergogne des fautes qu'il a commises en tant que protagoniste à l'égard de Lolita, mais s'ingénie par ses prouesses d'écriture à gagner l'admiration, voire la complicité de son lecteur. Le présent ouvrage, tout en présentant un dossier complet sur ce prodigieux roman et en apportant les annotations nécessaires à sa compréhension, analyse la logique de ce double langage ; il démonte les mécanismes paradoxaux de l'interaction auteur-narrateur-lecteur et le jeu croisé de leurs désirs respectifs.
Maurice Couturier approfondit ainsi la réflexion menée dans ses livres précédents, notamment Textual Communication, Nabokov ou la tyrannie de l'auteur et La Figure de l'auteur. -
Maurice Couturier est l'un des meilleurs connaisseurs français de l'oeuvre de Vladimir Nabokov. Il en a assuré, dans la Pléiade, l'édition. Il est aussi traducteur de quelques auteurs anglo-saxons réputés. Dans le texte qu'il donne à Orizons, il est question d'une eau dormante, inquiète, au milieu d'un bocage chargé d'histoire. Une mère aimante, paysanne cultivée et rêveuse, morte dans des circonstances mystérieuses pendant l'Occupation. Son fils, vieillard rongé par le cancer, mène l'enquête cinquante ans après et fait retour sur les lieux de son enfance, allégeant le poids de sa solitude en consignant par écrit pour sa petite-fille les grands moments de cette enquête dont elle ne prendra connaissance qu'après sa mort. De cette anamnèse, hantée par la littérature, émerge une Ophélie d'un autre âge.
-
-