du moment que beaucoup ont entrepris de composer un récit, des faits accomplis parmi nous, tels que nous les ont transmis ceux qui, dès le début, les ont vus par eux-mêmes et sont devenus serviteurs de la parole, il m'a paru bon, à moi aussi, qui ai tout scruté depuis l'origine avec précision, de l'écrire en ordre pour toi, afin que tu reconnaisses la solidité des paroles que tu as reçues.
il est, aux jours d'hérode, roi de la judée.
commencement de l'évangile selon saint luc.
Les manières de prier sont multiples, mais toutes mettent en oeuvre une même disposition fondamentale faite d'accueil et de silence : l'écoute. Et c'est la même disposition qui est requise quand nous allons vers nos frères. Que donc la prière de Salomon nous monte aux lèvres Donne-moi, Seigneur, un coeur qui écoute Nous trouverons alors l'attitude juste à l'église ou dans la rue, dans l'oraison personnelle ou dans l'échange, dans la souffrance ou la louange.
Texte français accompagné de notes pédagogiques sans apparat technique. Des parallèles indiqués en face de chaque paragraphe précisent le message de l'évangéliste.
La traduction des Evangiles par Sr Jeanne d'Arc a d'abord été publiée dans une édition bilingue, grec et français face à face. Le texte français seul qui est repris ici reproduit la même disposition et offre ainsi de mettre à la portée du grand public le parallélisme qui caractérise le texte grec et qui est, comme le disait la bibliste dominicaine, "équilibre des mots, soutien du sens et ami de la mémoire". Le texte est accompagné de notes pédagogiques, sans apparat technique. Si chacun des quatre évangélistes a un message propre, explicité dans l'introduction, on retrouvera, dans ce livre, des parallèles, indiqués en face de chaque paragraphe, pour confronter les témoins et offrir ainsi une lecture synoptique facilitée, qui donnera une familiarité avec la totalité du message et permettra d'accéder à ses richesses cachées.
Traduction de l'Evangile qui renouvelle sa lecture. A chaque paragraphe, des parallèles précisent le message de l'évangéliste.
Traduction littérale de l'Evangile, révélant le style oral du texte. Des parallèles précisent, en face de chaque paragraphe, le message de l'évangéliste.
Regarder le Christ vivre au quotidien, parler, guérir, être avec ses apôtres, ses amis, ses ennemis, prier, depuis son baptême jusqu'à sa mort et sa résurrection. C'est ce que propose soeur Jeanne d'Arc à ceux qui aiment méditer l'Évangile à l'aide du Rosaire : élargir la méditation traditionnelle des mystères joyeux, douloureux, glorieux, à l'ensemble de la vie de Jésus à travers 12 thèmes de 5 mystères. Soeur Jeanne d'Arc met ici ses qualités bien connues de bibliste au service de la prière. Arrêter son attention sur tel ou tel épisode le temps d'une dizaine pour s'imprégner de l'Évangile, l'assimiler, le faire sien. De brefs commentaires, des répons, des oraisons, des références pour que le lecteur puisse à son tour ouvrir de nouvelles pistes à sa méditation, complètent ce choix de thèmes. Dans son introduction, Le Rosaire d'hier à aujourd'hui , le Père Marc Joulin, op, éclaire et la pratique traditionnelle du Rosaire et les propositions de soeur Jeanne d'Arc.
Animatrice bien connue de groupes bibliques - en France, mais aussi en Belgique et au Canada - soeur Jeanne d'Arc donne ici ses itinéraires privilégiés pour une découverte de la Bible.
Ce livre pratique propose des repères et un parcours de lecture qui chemine de l'Ancien au Nouveau Testament. Il s'y ajoute de précieux conseils de lecture aussi utiles lors d'une première approche que pour une fréquentation régulière et profitable des grandes pages de la Bible. A titre d'exemple, soeur Jeanne d'Arc s'attache aussi à la présentation de la Genèse à l'Evangile, ou encore à tel passage au contenu particulièrement riche de sens, comme celui des pèlerins d'Emmaüs, dans l'Evangile de Luc.
Extraits de presse : Une traduction qui renouvelle la lecture de l'Évangile. Soeur Jeanne d'Arc souhaite redonner vie à la mémorisation en catéchèse, pour les enfants, car cette traduction est faite de mots simples comme ceux de l'Évangile, Cette traduction est une bonne nouvelle. René LAURENTIN, La France catholique Splendide traduction, qui nous fait percevoir la poésie du texte, son rythme, la saveur et la vigueur, le caractère populaire des sentences du Christ. Bulletin critique du Livre français ... Le souci de soeur Jeanne d'Arc est de manifester dans la disposition typographique la qualité poétique de cet évangile et son caractère récitatif. François BROSSIER, Le Monde de la Bible ... Dans sa traduction, soeur Jeanne d'Arc fait oeuvre de création. S'appuyant principalement sur le rythme, elle nettoie son Marc français des lourdeurs habituelles aux traductions. Un merveilleux cadeau pour les groupes - savants ou non - qui aiment les Ecritures dans leur totalité, forme et contenu, et aspirent à la naissance d'une véritable Bible du peuple, encore inexistante en langue française. J. ALEXANDRE, Centre protestant d'études Tout a été pensé pour rendre accessible la qualité poétique de ces textes. Le découpage en lignes et en strophes parle d'abord à l'oeil, soulignant les divisions et la construction du texte. Gwendoline JARCZYK, La Croix Une traduction de plus ? A lire la première, celle de Marc, on comprend mieux l'intérêt du projet. Le texte français, en effet, colle de très près au texte grec. Il retrouve ainsi son rythme, qui était un rythme oral, fait de sentences sans cesse répétées, comme mâchées, et y acquiert une nouvelle saveur. Jacques DUQUESNE, Lire La traduction : exacte sans gaucherie faussement littérale, dense sans sécheresse, aisée sans infidélité... Paul VIALLANEIX, Réforme Une traduction-poème, compte tenu de la disposition des stiques et des strophes. Une traduction aussi littérale que possible, qui ne recherche pas le succès littéraire, mais plutôt l'exactitude des termes. Fabien DELECLOS, La Libre Belgique
Une méthode active et neuve pour s'initier au grec de l'Évangile par les Évangiles. De courts textes soigneusement choisis vous introduisent à la fois dans la grammaire grecque et dans le vocabulaire des Évangiles. On apprend à lire, à décliner, à conjuguer - et en même temps on se familiarise avec le vocabulaire de base des Évangiles. Pas de surcharge de la mémoire, pas de grammaire trop compliquée à apprendre ni de mots rares ! Des introductions, des tableaux récapitulatifs, des conseils de travail. Un lexique, fourmillant, des mots grecs et français : la richesse de ce vocabulaire vous émerveillera. Non seulement vous approfondirez l'Évangile, mais votre apprentissage de la langue dans laquelle il a été écrit vous mènera à une découverte du français à travers ses étymologies. Avec cette Petite Initiation, soeur Jeanne d'Arc, qui nous a donné la première édition bilingue des Évangiles, offre maintenant à ceux qui n'ont pas étudié le grec - ou l'ont oublié - la possibilité de gouter toutes les richesses du texte grec et de sa traduction. Elle met au service de la connaissance du grec le même souci pédagogique qu'elle a déployé pour initier le plus grand nombre à la lecture intelligente de ce texte majeur : l'Évangile.
Un modèle éducatif de prévention et réduction de la vulnérabilité des jeunes au VIH.SIDA avec leur pleine et active participation en vue de sa généralisation dans l'ensemble du pays (RCA) est possible. Dès lors, l'expérience pilote est développée avec double vocation : Assurer le service dans la limite des ressources disponibles et conceptualiser les approches ainsi élaborées. Le développement de l'expérience s'est fait au niveau d'un système socio-éducatif communal composé des sous-systèmes spécifiques fonctionnant sans coordination entre eux et offrant des services à la jeunesse de façon dispersée. Il était dès lors question d'envisager une structuration coordonnée en services socio-éducatifs de base de manière à créer les possibilités d'interface dynamique avec la population jeune. Au terme de l'expérience, les conditions d'adaptation des approches du modèle district de santé dans la résolution des problèmes des jeunes dans un autre secteur que celui de la santé sont les mêmes.Elles impliquent que les structures, éléments constituant le système éducatif de base soient intégrés, c'est-à-dire organisés, ordonnés et coordonnés en vue des mêmes objectifs.
Manuel du pèlerinage rémois à Lourdes (Nouvelle édition) Date de l'édition originale : 1908 Sujet de l'ouvrage : Lourdes (Hautes-Pyrénées)Pèlerins et pèlerinages -- France -- Lourdes (Hautes-Pyrénées) Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Née au Cameroun à la fin des années 1960, la jeune Nounbissie voit son destin placé sous le signe de Jeanne lorsqu'une mystérieuse visiteuse fait ajouter « Jeanne d'Arc » à son patronyme.
Marquée de ce signe, elle va s'imprégner de la geste de la sainte, et la mettre en rapport avec des héroines africaines. De ce particularisme assumé, elle tirera une force de caractère peu commune lui permettant de construire sa vie par sa seule volonté, entre racines et traditions au Cameroun, avenir et liberté en France. Avec toujours la présence bienveillante de Jeanne.
Loin des hommes, au coeur d'un bois merveilleux, fées et enchanteurs vivent en harmonie. Parmi eux, Violaine, petite fée de six ans, grandit avec insouciance. Mais tout bascule lorsqu'une maladie redoutable décime brusquement une portion de son peuple. Devenue orpheline comme tant d'autres, Violaine partira à la découverte du monde, le coeur partagé entre enthousiasme et nostalgie. Mais réussira-t-elle à échapper aux dangers et aux êtres malveillants qui la menacent, à commencer par sa grand-tante, l'effroyable sorcière Ségolène ? Et si même ses plus chers amis ne pouvaient lui venir en aide ? Par une plongée dans un univers délicieusement enchanteur, ce conte initiatique nous rappelle avec ardeur aux joies de l'enfance, aux désirs d'aventure et aux songes qui dévoilent au rêveur son propre coeur...
Cet ouvrage collectif aborde le rôle des femmes dans le développement durable sous deux angles différents : les grands enjeux, d'une part, des femmes du Sud, et d'autre part, des femmes en sciences, technologies, ingénierie et mathématiques, et ce, en termes de démocratie, de citoyenneté et de leadership. La question a souvent été posée : ces deux thèmes sont-ils conciliables ? L'histoire nous rappelle les fondements de l'oppression des femmes ; elle met en exergue le pouvoir des hommes dans la sphère publique et celui des femmes dans le domaine privé. Encore aujourd'hui, les filles et les femmes, peu importe où elles se trouvent, font souvent les frais d'idées rétrogrades et la plupart, au cours de leur vie, rencontrent des obstacles structurels et culturels, des obstacles qui les empêchent de jouir d'une citoyenneté à part entière au même titre que les hommes. Qu'elles soient en sciences et technologies ou dans d'autres domaines d'activité, qu'elles soient du Sud ou du Nord (distinction usuelle entre les pays les plus riches et les plus pauvres), les femmes du monde aspirent à une égalité d'accès aux carrières et professions, aux services et privilèges ainsi qu'à une égalité de succès dans l'exercice de leurs activités professionnelles et sociales. Cet ouvrage s'adresse tant aux hommes qu'aux femmes puisqu'il définit d'une manière holistique ce qu'est le développement durable et suggère aux instances décisionnelles que celui-ci ne peut exister s'il n'implique pas directement ses citoyennes et citoyens. Or la durabilité du développement passe par la démocratie et, plus particulièrement, par les femmes.
Au fin fond d'une forêt, un jeune homme, Akar, a grandi à l'écart du monde peuplé. En parfaite harmonie avec la nature, il parle aux arbres, tutoie les étoiles et chante avec les oiseaux. Un jour, poussé par son destin, il quitte ce lieu idyllique et son chemin le conduit dans le chaos d'une ville, au milieu d'humains agités de bien d'autres occupations que celle d'écouter le vent. Il va les observer, tenter de les comprendre, si ce n'est de les aimer. Mais va-t-il réussir à survivre dans cet environnement hostile et si dépouillé de sens à ses yeux ? Et parviendra-t-il à conserver la pureté de son âme ?
Ce livre d'une grande tendresse nous donne une belle leçon de philosophie, en posant un regard simple et pertinent sur notre monde, celui que nous appelons civilisé, et qui malmène si souvent la part d'innocence que nous portons encore en nous. Une jolie parabole pour nous faire lever les yeux vers les astres et nous laisser ainsi inviter au voyage.