En traduisant ce classique au XVIe siècle, A. Galland a récrit le texte original, supprimé ou modifié les épisodes scabreux et introduit de nouveaux contes. Le dossier de ce tome retrace l'histoire de la traduction et de sa postérité : choix stylistiques, fascination pour l'Orient, goût du merveilleux, art du conte.
En traduisant ce classique au XVIe siècle, Galland a récrit le texte, supprimé ou modifié les épisodes scabreux et introduit de nouveaux contes. Le dossier de ce tome fait le point sur les éditions successives et les problèmes précis de traduction de l'arabe vers le français.
Le Dico est le nouveau dictionnaire de référence de la langue française, associant la rigueur et la structure du papier à la puissance et à l'actualité du numérique.
Adapté du Wiktionnaire, le dictionnaire libre de Wikipédia, les 40 000 articles ont été revus par l'équipe du Nouveau Littré. La nomenclature du Dico a été établie selon des critères raisonnés et objectifs, à partir des mots du Wiktionnaire les plus consultés par les internautes en 2018.
Le Dico veut rendre compte de la richesse et de la diversité de la langue française dans son état actuel.
Au moyen de riches infographies, il représente de manière moderne les réseaux de mots qui structurent la langue française.
Ce dictionnaire est un accès direct aux aspects essentiels de Montaigne et de son oeuvre. Par le biais de 749 entrées et de nombreux renvois intertextuels, plus de 120 spécialistes mondiaux opèrent des incursions dans la biographie de Montaigne, l'histoire éditoriale et la réception des Essais, et en livrent les concepts-clés. Bien plus qu'une somme des études montaignistes, ce dictionnaire conjugue lectures particulières et recherches érudites. De quoi établir le fondement nécessaire pour toute interprétation de Montaigne.
Philippe Desan est professeur de littérature française à l'université de Chicago. Il a récemment publié Montaigne. Une biographie politique (Paris, 2014) et édité l'Exemplaire de Bordeaux des Essais (Chicago, 2002), les Essais de 1582 (Paris, 2005) et le Journal du voyage en Italie (Paris, 2015). Philippe Desan dirige la revue Montaigne Studies.
Un voyage littéraire, artistique mais aussi amoureux des régions.
De Paris à Marseille, du Creusot à Gargilesse, de Strasbourg au Mont-Saint-Michel, de La Rochelle à Tahiti... La France vue par ses grands écrivains et illustrée en peinture offre de visiter les régions françaises en compagnie de célèbres guides. Les écrivains et les artistes partagent avec le public un certain regard sur la France, un lien affectif, souvent ancien et profond, qui les unit à un territoire. Ce livre propose donc un voyage littéraire, artistique mais aussi amoureux des régions.
Chaque lieu décrit et représenté dans cet ouvrage est introduit par une notice donnant au lecteur les informations historiques et culturelles qui permettent de mieux connaître la nature du lien privilégié entre la ville décrite et les artistes qui la font passer à la postérité en lui consacrant une oeuvre. Un QR-code présent en regard de chaque extrait donne accès à la version audio du texte.
La presse recèle autant de pépites stylistiques et de belles plumes que d'erreurs de langue, commises par des journalistes parfois négligents. Reflets de fautes très répandues, ces méprises en tous genres (pléonasmes, contresens, confusions, etc.) ont été compilées avec humour, afin de rappeler à chacun ce qui se dit et ce qui ne se dit pas.
On (re)découvre avec amusement le sens de l'expression dorer la pilule, la prononciation de fuchsia ou l'emploi fautif de l'adjectif conséquent. Le tout illustré, entre autres, par les images fantaisistes de Plonk & Replonk.
Il y a cent cinquante ans, entre 1863 et 1866, Stéphane Mallarmé enseigna l'anglais à Tournon-sur-Rhône. Cet ouvrage réunit les huit conférences prononcées à Tournon-sur-Rhône à l'occasion de ce 150e anniversaire. Il propose un aperçu de quelques questions qui occupent aujourd'hui les spécialistes de cet auteur.
"Le passé de la langue conduit immédiatement l'esprit vers son avenir ", nous dit Littré dans la préface de son dictionnaire. Dans la lignée du grand lexicographe, ce Dictionnaire du français oublié s'attache donc à redonner vie à des mots, expressions et proverbes disparus, mais qui ont jalonné l'histoire de la langue française et donné du relief à la pensée. On y découvre qu'un chasse-cousin était un mauvais vin, qu'un pagnote désignait un poltron, ou encore qu'il existait un mot, la taroupe, pour évoquer le " poil qui croît au-dessus du nez, entre les deux sourcils et qu'on arrache ordinairement avec de petites pincettes ". La langue fourmille de trouvailles, de trésors et d'expressions savoureuses, aujourd'hui perdues par le langage courant, mais riches de sens et d'enseignement, sources de curiosité et de rire. C'est cet ensemble des mots d'hier que ce volume permet de faire revivre, puisant ses racines au coeur des premiers dictionnaires monolingues du XVIIe siècle et prenant ses définitions comme ses exemples dans les ouvrages du temps passé.
La crise que traversent actuellement les démocraties libérales ne saurait se réduire à la nature d'un modèle par nature inachevé parce que promis à un perpétuel dépassement. Cette fois la démocratie est sérieusement blessée. Cet ouvrage invite à penser le malaise démocratique.
Approche multipolaire de la pensée cartésienne, cet ouvrage aborde tout autant la métaphysique que la morale ou la science de ce dernier, et rend compte de son inépuisable richesse et de sa fécondité contemporaine.
L'oeuvre de Jean-Paul Michel invite à méditer le « statut fondateur de cérémonie et de sacrifice » du poétique, le désir de « placer l'être en face de lui-même » et de s'ouvrir ainsi « à la fraîche vigueur d'une relation audacieuse au poème » comme aux « surprises » et au feu de « ce qui est », qui s'y réfléchissent.
Ce volume réunit des études de spécialistes de la pensée sceptique dans l'antiquité. Elles portent aussi bien sur le pyrrhonisme que sur la nouvelle Académie ou l'empirisme médical et utilisent une variété d'approches (systématique, historiographique) afin de mieux comprendre l'énigme du scepticisme.
L'édition bilingue de Jean-Charles Payen remonte aux origines du mythe littéraire de Tristan et Yseut en réunissant cinq textes versifiés qui en forment la matrice. Les droits imprescriptibles de la passion révèlent les contradictions entre fin'amor et fidélité vassalique, l'idéologie courtoise étant à la fois présente et dépassée.
Cet ouvrage analyse la réception des troubadours dans la littérature occitane contemporaine, entre fascination pour un âge d'or où cette littérature - ainsi que la langue qui la portait - se constitua en modèle européen, imitation des formes et des motifs et distance critique.
Cet ouvrage regroupe les connaissances sur René Char et de nouvelles approches sur son oeuvre. Ses recueils, lieux de vie, amitiés, lectures, prises de position politiques, littéraires, philosophiques, artistiques, les peintres sur lesquels il a écrit et les traductions dont il a fait l'objet y sont présentés.
L'oeuvre de Giono est l'une des plus importantes du XXe siècle: foisonnement de l'imaginaire, puissance du récit, métamorphoses du style. Mais l'écrivain a aussi vécu dans une époque troublée, correspondu avec des écrivains, des artistes. De cette oeuvre, de cette vie, ce dictionnaire est le reflet.
Contre l'idée que littérature et sciences sont deux domaines de la culture séparés, cette anthologie montre que les échanges sont nombreux, au XIXe siècle, entre les auteurs dits « littéraires » et « scientifiques ». Savants et écrivains de toutes les disciplines y dialoguent et s'enrichissent mutuellement.
Cet ouvrage, dont les articles examinent les notions de création, d'émotion et de jouissance chez Barthes, crée, à travers les décalages, les interstices et les points de contact d'une telle trinité, un espace de pensée autour du thème de la « sexualité du langage ».
Rejoignant le souci de l'histoire conceptuelle, ce livre examine les différentes dimensions qu'a revêtues la représentation politique depuis le XVIIe siècle et jusqu'à l'âge contemporain, et évalue dans quelle mesure elle a été au coeur des transformations de la vie civile et citoyenne.
Comment ne pas souligner le problème que soulève la désignation « lettres francophones de l'archipel des Comores » ? Cet objet d'études concerne surtout la constitution d'un corpus littéraire en langue française dont les contours et enjeux font l'objet de débats dans cet ouvrage aux multiples approches.
Constellation Cendrars présente des inédits, des contributions littéraires et des articles critiques rendant compte des recherches actuelles autour de l'oeuvre de Blaise Cendrars.
Cet ouvrage réunit les actes du colloque de Cerisy consacré à l'oeuvre d'Antoine Volodine. Chercheurs, écrivains et traducteurs, français et étrangers, font le bilan de vingt-cinq ans d'une oeuvre poétique et politique qui engage le destin de la littérature et interrogent son devenir.
L'oeuvre de Djebar se situe « à la croisée des langues », jusqu'à un « entre-deux-langues » corporel, sentimental et linguistique. Ses romans représentent une « littérature en mouvement », du writing between ou du nomadisme, avec une écriture fugitive, consciente de la longue durée culturelle, historique et religieuse.